12.06.2009 /

Сколько стоит сертифицированный перевод, и где найти переводчика в Лондоне

Дипломы, сертификаты, свидетельство о рождении, справки (и рекомендации) с работы, трудовые книжки, справки из банка и другие документы, например, для получения визы или подтверждения вашего диплома обязательно должны быть переведены на английский язык сертифицированным переводчиком. Найти сертифицированного переводчика в Лондоне очень легко.

На сайте Института Лингвистов (Сhartered Institute of Linguists) есть реестр частных аккредитованных переводчиков, которые с удовольствием помогут вам с переводом, а также заверят его (собственно поставят сою подпись, дату и штамп на переведенном документе). Звоните или пишите любому переводчику из реестра, узнавайте стоимость перевода, сравнивайте и выбирайте самого дешевого.

Сегодня я была mystery shopper: выбрала переводчиков в нужной языковой категории, позвонила первому по списку, объяснила, что мне нужен перевод сертификата о рождении и диплома, стоимость за 1000 знаков  - 70 фунтов, это, признаться, дорого, учитывая «сложность» документов.

Несколько лет назад мне действительно понадобился перевод этих документов, но платить 70 фунтов за 1000 знаков я не готова. Перевод всех документов я сделала сама, заверил их переводчик из Института Лингвистов за 30 фунтов. Но, надо признаться, он преподавал в том же институте, где я училась.

В базе данных Института Лингвистов сотни переводчиков, поэтому обсуждайте цену, «торгуйтесь» с ними. И еще, перевод агентства точно дороже.

Если вам необходимо перевести и подтвердить свой диплом, Letter of Comparability with Translation Waiver от NARIC (организация, осуществляющая информационную работу по обеспечению признания иностранных дипломов, степеней и других квалификаций) избавит вас от хлопот с переводом и заверением.

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Яндекс
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Google Plus

4 комментариев

  1. Скажите пожалуйста, если подавать на визу, находясь в России – здесь переводчики не заверяют документы, а относят уже переведенные к нотариусу. Это означает, что документы должны быть нотариально заверенными? Информация по этому поводу на сайте визового центра и UK Border Agency расходится – первый в разделе о необходимых документах пишет, что нотариально заверять не требуется, а второй говорит о том, что перевод должен быть выполнен сертифицированным переводчиком с проставлением подписи и штампа. Расскажите, пожалуйста, как все должно быть на самом деле?
    Спасибо!

    • Юлия, я когда получала студ визу в 1ый раз в России, заверяла перевод (вернее переводчик заверял) у нотариуса, на основании этого перевода потом здесь подтверждала диплом в NARIC. Так что пусть вам переводчик сразу и заверит перевод.

  2. А как насчет заверения таких документов, как выписка из банка, справка с работы и письмо от спонсирующего человека? Пару лет назад, получая гостевую визу, я переводила их сама, и все прошло хорошо. Но сейчас, возможно, все изменилось?

    • Эти документы не обязательно (если вы подаете на студ визу) заверять, а вот письмо от спонсора (если отличен от родителей) и письмо с работы (на фирменном бланке, подписанное), я бы перевела на англ (без заверения).

Оставить комментарий

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>